tisdag 14 oktober 2014

Det är skillnad på att beställa en öl i Schweiz jämfört med Tyskland!



 
Image courtesy of Stuart Miles at FreeDigitalPhotos.net

 

 

Varför schweizare och tyskar missförstår varandra



Vi svenskar får ju ofta påminna oss om att tilltala tyskar vi inte känner med det artiga ordet "Sie". Men även tyskarna verkar ha problem med artighetsfraser när de reser utomlands.


Tyska turister i Schweiz


Tyskar som besöker en restaurang i Schweiz måste anstränga sig lite extra. I varje fall om man ska tro en artikel i den tyska tidningen Focus (se Warum die Schweizer die Deutschen nicht verstehen). Det finns en tydlig språkbarriär i vissa avseenden mellan Schweiz och Tyskland som visar sig när tyskar reser till de schweiziska alperna. 

Artighet värderas högt i Schweiz


Den allmänna uppfattningen bland tyskar tycks vara att schweizare är extremt trevliga och vänliga. Schweizarna å andra sidan är inte sena att skämta om vad de uppfattar som tysk ohövlighet genom att använda uttrycket "Ich krieg mal ein Bier". Även om det här skämtet är överdrivet så pekar det på vissa skillnader. I Schweiz räcker det uppenbarligen inte med det artiga ordet "bitte". Enligt artikeln bör man även lägga till "bei Gelegenheit", dvs. ungefär "när ni har möjlighet". 


Artikelförfattaren hävdar också att schweizarna löser konflikter i arbetslivet på liknande sättet. De har till och med en liten ändelse, -li, som är tänkt att mildra och förminska betydelsen av vissa ord (t.ex. Fränkli och Hüsli). Men här får man se upp om man är schweizare! Tyskarna kan nämligen uppfatta ändelsen som lite nedlåtande och arrogant.


Det verkar alltså som att schweizarna har mycket gemensamt med engelsmännen. Engelsmännen är ju kända för att vilja uttrycka sig mer subtilt, artigt och föra ett "katten kring gröten"-resonemang.

Men hur ska man då beställa öl på rätt sätt i Schweiz? Jo, ett säkert kort är att säga "Ich hätte gern ein Bierli, bitte".

----


Behöver ditt företag översättning från svenska till tyska eller tyska till svenska? Kontakta gärna oss på Intergraphia för professionell tysk översättning.

4 kommentarer:

  1. Tack för kommentaren, Peter!:-)

    SvaraRadera
  2. Enligt artikeln beror det på att Schweiz är ett land byggt på konsensus, liksom Sverige till vissa delar också är, åtminstone har vi en sån tradition. Schweiz är dock en federation mellan olika språkgrupper vilket Sverige inte är. Men det schweiziska sättet att prata påminner onekligen om det svenska. Intressant är också att schweizarna tycker man ska prata sakta för att bli tagen på allvar.

    SvaraRadera
  3. Tack för din kommentar! Det stämmer att i artikeln förklaras skillnaderna med att det i Schweiz är vanligt att söka samförstånd och därför uttrycka sig lite mildare.

    Ja, jag tyckte också att det var intressant att höra att schweizarna gillar när man pratar långsamt - är man relativt ny på tyska kanske det är ett bra "förstagångsland" att åka till...

    SvaraRadera