torsdag 19 mars 2015

Vilka engelska datatermer ska översättas till svenska?



Något entydigt svar på den frågan finns tyvärr inte – olika strategier används från fall till fall.

 

Översätta eller inte översätta - det är frågan


Vi som översätter från engelska till svenska ställs ibland inför valet: Är det här en term som ska översättas eller ej? 

Engelska datatermer


Man kan till exempel hamna i den här situationen när det gäller texter inom databranschen. Många av oss använder ju de engelska datatermerna då och då när vi pratar med varandra. Det är kanske inte så konstigt heller eftersom många datorprodukter tillverkas i engelskspråkiga länder. Men som översättare måste man då tänka på att vara noggrann och ta reda på om termen verkligen kan användas "på svenska".

Image courtesy of Nutdanai Apikhomboonwaroot at FreeDigitalPhotos.net

Dataterminologi och begriplighet


Den svenska datatermgruppen har beskrivit sin strategi för översättning i följande artikel: http://www.datatermgruppen.se/principer-foer-datatermgruppens-termarbete.html


Enligt datatermgruppen utgör inte engelska termer i sig något hot mot det svenska språket. Gruppen tycker i vissa fall att det är helt i sin ordning att behålla den engelska termen. 

Vad man däremot betonar är vikten av att hela tiden sträva efter att hitta en motsvarighet på svenska. Skälet är mycket enkelt: begriplighet. Fler och fler kommer i kontakt med datatermer och då är det viktigt att vi alla pratar samma språk, dvs. använder samma ord så att alla förstår. Läser man ovannämnda artikel får man en rad exempel på svenska termer som rekommenderas. 

Vill man fördjupa sig ännu mer kan man gå in och titta på gruppens ordlista. Den ger en snabb överblick över vilka termer som gäller.

Slå upp ord i SAOL


Förutom att hålla koll på datatermgruppens rekommendationer kan man naturligtvis också slå upp ordet i Svenska Akademins ordlista. Kontrollera om den engelska termen finns med och vilken böjning den i så fall har. Ibland kan den till exempel sakna pluraländelse (t.ex. en partner – flera partner). Dubbelkolla alltid om du är osäker!

---

På Intergraphia kan vi översätta nästan alla typer av dokument från engelska till svenska och från svenska till engelska. 

Hör av dig till oss för att diskutera dina texter och få ett kostnadsfritt prisförslag!

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar